FANDOM


Estas são as diretrizes da comunidade da imersão(originalmente, Immersion Community Guidelines )   do Duolingo (não-oficiais ), e não são de forma alguma sancionadas pelos fundadores ou pessoal de Duolingo. Este guia serve para ajudar os usuários a lidar com traduções, e encontrar um ponto de referência comum quando utilizando Imersão

Finalidade e Uso de Imersão Editar

A Imersão de Duolingo serve para a prática de leitura, escrita, compreensão e tradução. Os usuários podem também dar votos positivos a frases corretas ou frases que exigem mudanças insignificantes (leves), e melhorar sentenças incorretas editando-as. Os usuários podem consultar o Guia de Imersão de navegação para obter informações detalhadas / tutorial de Duolingo de imersão, que faz parte do Guia de Guias de Duolingo.

Corretude do Conteúdo (ICC) Editar

Geral Editar

  1. Use traduções naturais em vez traduções literais (von Ahn, 2013). Veja a a exceção no ponto 3 (# CCG3);
  2. Seja consistente ao longo do texto, por exemplo, Goldilocks é Goldilocks desde o início até o final do texto (não blondylocks ou goldenhair);
  3. Tente fornecer uma referência no comentário (por exemplo, link) para motivar a sua tradução/edição;
  4. Não traduza títulos de filmes, de livros ou de qualquer obra de arte. Mantenha-o como ele é, mas entre aspas ("") e, possivelmente, adicione uma tradução (literal) entre parênteses. Esta regra não se aplica se houver um título traduzido oficial, nesse caso use-o
  5. Tente ser o mais preciso possível. Não adicione qualquer significado que não esteja na frase original e não deixe de lado qualquer coisa que esteja lá. Isso não significa ser literal, pois se aplica ao significado e não à gramática, sintaxe ou palavras exatas (Olimo).

Gramática Editar

  1. Tente usar a gramática correta e consistente ao longo do texto.


Ortografia Editar

  1. Use a mesma grafia da palavra ao longo do texto (por exemplo, "colour" ou "color", não ambos).

Pontuação Editar

  1. Siga as regras da língua-alvo, considere a frase inteira antes pontuar-la. Em caso de dúvida evite colocar pontuações ou reescreva a sentença para excluí-los.

Tempo verbal Editar

  1. Tente usar o tempo verbal original no documento traduzido se a tradução soar natural na língua-alvo, senão, siga a Orientação Geral 1 (#CCG1).;

Linguagem Registrada Editar

  1. Respeite o registro da linguagem (por exemplo, linguagem formal) a traduzir.

Voz Alvo Editar

  1. Tente usar a "voz passiva / ativa" original no documento traduzido se a tradução soa natural na língua-alvo, senão, siga a Orientação Geral 1;

Nomes Editar

  1. Em geral, os nomes não são traduzidos, com poucas exceções. Esta regra não se aplica se houver um nome oficial traduzido (por exemplo, Santos, figuras históricas importantes, personagens de contos, e assim por diante), nesse caso use-o (goran12).

Diretrizes Regionais Editar

  1. Para cada documento, o primeiro tradutor deve indicar (na tradução do título) que variação da língua pretende utilizar (por exemplo, Inglês dos EUA vs Inglês Britânico), e seguir a formatação (data, ortografia, e assim por diante) e regras desse sistema (idioma) .

Estilo de escritura Editar

Geral Editar

  1. Um artigo não deve ser editado simplesmente para mudar de um uso válido da língua de destino para outro;
  2. Se a sentença original é (de propósito) desajeitada, tente manter a falta de jeito na sua tradução. Se você não a mantiver "desajeitada", mas alguém edita a sua versão, e acrescenta a falta de jeito, não mudá-la de volta à sua versão original; e
  3. Se a sentença original soa um pouco (por exemplo, porque o texto foi escrito há alguns séculos) à moda antiga, tente manter a tradução "à moda antiga". Se você não fizer isso, mas alguém edita sua versão fazendo isso (e explicar), não mudá-lo de volta para a "linguagem moderna".

Guias de estilo Editar

  1. Use o manual de estilo da Wikipédia a não ser que o guia de estilo não existe na língua-alvo; ou
  2. Use o guia de estilo europeu interinstitucional se o idioma não é coberto pela Wikipedia; ou
  3. Encontre um guia de estilo apropriado (de preferência no domínio público) para a língua-alvo, e faça referências a ele. Se possível, e não com direitos autorais, faça o upload do Guia de estilo para Imersão e refira ao link no comentário.

Conduta da Imersão (CI) Editar

Geral 

  1. As instruções sobre a resolução de conflitos (que pode não ocorrer em alguns artigos) estão apenas aqui para o pior cenário, e não são destinadas a desencorajar a revisão de traduções de outros usuários;
  2. "Não use edições de lutar com outros editores - divergências devem ser resolvidas por meio de conversa" [1];
  3. Confira todos os comentários apresentados (se houver) antes de submeter sua tradução. Claro que é recomendável primeiro tentar traduzi-lo por si mesmo, em seguida, ler os comentários / traduções anteriores, e submeter a sua tradução se ainda parece melhor;
  4. Evite discussões;
  5. Sempre deixe um comentário, e
  6. Refira os usuários para essa discussão (URL) ou as diretrizes da Duolingo quando há uma guerra-de-revisões (conflito). Adicione a orientação e o número, por exemplo, IR1/IG1 (URL) = Regra / diretriz da Imersão 1.

Utilização da conversa da imersão Editar

  1. Isto pode ser usado para resolver divergências de tradução, discutir as questões que se relacionam com o texto como expressões idiomáticas, consistência, estilo de tradução e assim por diante.

Orientações para o botão "parece errado" Editar

  1. Tente editar e corrigir o erro, em vez de clicar em "parece errado", a não ser que seja inevitável.

Clique em "parece errado" Editar

  1. Se houver  spam, ou, alternativamente, clique em "denunciar abuso";
  2. Se houver uma tradução completamente errada e a tradução é completamente errada, sem qualquer relação com a frase original (por exemplo, alguém traduz o número "1" em "um macaco dança"), e
  3. Se não souber 'como corrigir a sentença ", mas tem certeza que a frase está incorreta

Não clique em "parece errado" Editar

  1. Se houver um pequeno erro, como pontuação, erro de ortografia simples, e assim por diante ( em vez disso edite a sentença);
  2. Se houver um conflito na tradução, revise os comentários existentes e continue com cuidado;
  3. Se tentar solucionar as discussões, a caneta é mais poderosa do que a espada; e
  4. Se houver uma frase idiomática traduzida incorretamente, tente ao invés de procurar online pelo idioma, e cole o link para o uso.

Resolvendo / evitando conflitos na traduções 

GeralEditar

  1. Aproxime (toda a situação) com precaução (anomalocaris);
  2. Sempre forneça comentários ou referências a conceitos que não sejam de fácil entendimento; e
  3. Sempre esteja aberto à ideia de que você pode estar errado.

Resolvendo conflitos Editar

  1. Evite fazer edições desnecessárias;
  2. Faça revisão de todos os comentários;
  3. Pesquise o assunto minuciosamente;
  4. Confira os níveis dos participantes e leve essa informação em consideração antes de agir;
  5. Vote a tradução que você achar melhor depois de seguir os passos acima;
  6. Se você já está envolvido, e há poucos usuários, siga #IRA1; e
  7. Forneça uma tradução diferente somente se você achar que todas as traduções existentes estão erradas (depois de seguir os passos acima), e sempre tente fornecer referências (por exemplo, links).

Orientações para submeter de artigos Editar

  1. Pesquise on-line para se certificar se uma tradução não existe, se ele existir pense duas vezes antes de submeter ou não submete;
  2. Certifique-se que os artigos não têm direitos de autor, se tiverem peça permissão dos autores;
  3. Conteúdo de Wikipedia e Creative Commons é bem-vindo, mas veja #SUBMITTING1; e
  4. Os filtros de Duolingo impedem conteúdo de natureza sexual, por isso, siga as orientações quando estiver a submeter.

Alerta Vermelho (AV) (Quando o resto falhar)Editar

  1. Tente iniciar uma discussão construtiva postando na sua actividade ou inicie uma discussão, e educadamente explique o seu ponto de vista; e / ou
  2. Cancele a assinatura do artigo.

​Notas Editar

Diretrizes da Comunidade de Imersão  rígidasEditar

  1. Siga todas as orientações de Duolingo

Explicação das diretrizes Editar

  • Rigidas: Diretrizes que são puniveis ​​por Duolingo. Se um usuário viola diretrizes rígidas o usuário também está a violar as diretrizes da Duolingo.
  • Recomendadas: Orientações que não são puniveis ​​por Duolingo.

Referências 


Duolingo
Geral

IntroduçãoPerguntas e RespostasIncubadoraCursos de IdiomasDuolingo Test CenterMóvelDuolingo GearDuolingo UserscriptsTreinador do DuolingoPalavrasAtividadeEscolas

Loja
Superpoderes

Dobro ou nadaBloqueio de ofensivasRecarga de corações

Treinador

Traje champagneTraje formal

Practicar

QuizPrática Cronometrada

Unidade Bônus

CantadasExpressões

Interferência de bloqueador de anúncios detectada!


A Wikia é um site grátis que ganha dinheiro com publicidade. Nós temos uma experiência modificada para leitores usando bloqueadores de anúncios

A Wikia não é acessível se você fez outras modificações. Remova o bloqueador de anúncios personalizado para que a página carregue como esperado.

Também no FANDOM

Wiki aleatória